昨天睡得少, 才賺那二百大元。港紙。我肯定自己接這份工作不是為了錢。怎樣都好, 久違了的翻譯啊, 你提醒我, 翻譯有多吃力不討好 (請將你想像出來的「吃力」和「不討好」乘大至少十倍)。一直想不通, 怎麼這麼用腦的工作, 薪金卻奇低?做PA要眼明手快通天曉左騰右騰月薪卻是慘極, 但做的人甘之如飴, 因為喜歡電視和電影云云。做區議員可以近中午才回來先去飲餐靚茶午睡到三時吃茶點然後收工(親眼目擊過的, 造成成年陰影)。跟幼稚園生一天的生活差不多, 卻有厚厚銀紙收, 一不小心, 更會被阿毛誤會他熱心公益竭力服務社會呢。我唯一想到的是, 有人利用人家的熱誠。你熱愛電影嗎?你自稱熱愛語文?難得你咁熱愛, 典解我要俾多個錢你。而付零錢的人根本不會臉紅。十年難得一次有人讚我譯得好(要知道我的翻譯, 已給人辱罵了許多年), 幾乎連二百元都不要了。覺得自己像那些窮酸秀才在賣畫, 路人甲經過讚句咦你個印幾靚喎, 就忙不迭將畫推送。
我細細個就聽過佢個名: 尤關的是「面子」, 不是錢銀。俾面萬能。