如果有機會譯黎x惠的文章, 預計自己的情緒起伏如下:
1. 極度興奮, 因為鍾意佢寫d野, 疑得即刻譯譯譯, 咩都唔理, 跳紮紮接佐先講 (喂幾時先學識唔好衝動?)
2. 到埋牙時就會痛苦死, 好辛苦好辛苦好辛苦啊, 譯野典解咁辛苦
3. 但完成時的滿足感又會超大, 被客氣地讚半句又會升天咁滯
其實說不清楚自己究竟有幾喜歡譯野 (?!) 錢總是只有雞碎, 時間要好多心機要好多, 過程總是嘔心瀝血 (加上自己常識和語言能力稍差, 要查的東東總是極之多!!!!查到人都癲!!! 早知睇多d雞腸書, 吼!!) 幸好現在只是第一階段, 跟自己說, 價錢時間不合就拉倒算了。真的拉倒?? 但中譯英又好像很有挑戰性。苦惱中。昨天才很mean地笑人地又苦又老。
讀完書之後又好不好繼續接英文台的東西譯呢? 一直都在想這個問題。即使俾我譯到曉飛 (應該都無呢一日, 哈), 中譯英始終價錢高過英譯中咁多 (有時還是有點現實呀, 哈! 但其實最叫我憤怒的是有人刻意貶價) , 如果......有繼續譯下去的日子, 始終都會舖路shift去中譯英 (喂家陣你英文都仲係好差呀, 小姐) 又要睇多d英文書??? (其實我懷疑自己有閱讀困難症, that's why譯野咁辛苦)
短視的我, 很少想到前途問題 (覺得凡事有個譜就ok), 因為一想就頭大了, 頭大了就不太想理, 篤信自己會領自己到橋頭然後條橋順便直埋。
又唔知諗到去邊。anywayz, 今天是假期, 值得慶祝。
慶祝方法是轉唱片, 吃還沒有過期的薯蓉, 記得放胡椒粉喎, 一路食一路睇正能量blog, 最後but not the least, 開一支仔梅酒先。hey, 有時唔諗野個腦空空地真係好爽。